Hurtig og korrekt – og med lidt ekstra i posen
Jeg vil på det varmeste anbefale Ursula til oversættelser. De kommer prompte, de er korrekte, og man kan endda få oversat vers, som beholder både mening og versefødder.
Det er rart at have en oversætter, man føler sig tryg ved og ikke behøver dobbelttjekke – og som også stiller spørgsmål, hvis teksten er uklar eller de tyske konnotationer i bestemte vendinger ikke stemmer helt overens med de danske og måske ender med at kunne misforstås eller tolkes i en anden retning end forventet.
Freya Anduin
Xperi
www.xperiteam.com
Når man har en deadline
Vi har på FritidsNYT brugt Ursula i flere år i forbindelse med vores turistprodukter, hvor det er vigtigt ikke bare at få korrekte tekster men at få dem til deadline – også når forfatterne måske ikke er så hurtige, som de burde være.
Det er rart på en redaktion at kunne stole på, at teksterne er korrekte, og at man bliver gjort opmærksom på formuleringer, som måske divergerer på dansk og tysk, eller hvor man i en dansk tekst refererer til kendte begreber, som slet ikke er kendt i Tyskland. Så er det rart at kunne få råd om, hvad der vil fungere for en tysk læser.
Vi sætter stor pris på samarbejdet, som vi håber vil fortsætte i mange år fremover.
FritidsNYT / SydfalsterNYT redaktionen
I mere end ti år har Ursula Behrle løst forskelligartede oversættelsesopgaver for vores mediehus – altid med stor kompetence og empati. Vi har altid været meget tilfredse med resultatet og er meget glade for samarbejdet.
Manfred Sørensen, Redaktør
Ugeavisen Guldborgsund/FT Gruppen
Dansk Folkehjælp har benyttet Ursula Behrle i forbindelse med oversættelse af en Interreg ansøgning til tysk. Dansk Folkehjælp har været overordentlig tilfreds med Ursulas arbejde, som både er pertentligt udført og med hurtig tilbagemelding. Dansk Folkehjælp giver Ursula Behrle de bedste anbefalinger.
Dansk Folkehjælp